穿到民国好好学习生活 第418节(1 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  珍卿又念一遍英译《枫桥夜泊》。并不宽阔宏丽的私家宴会厅,静谧得几乎没有一丝杂音,除了娓娓如诉的悠扬琴声,只间或有一个咳嗽声,诗歌被朗诵者的声音造出幽婉的氛围,向观众展现着被朗诵者具体化的三美理论。
  《枫桥夜泊》念完之后,珍卿又讲晏殊《浣溪沙》的创作背景,并略解诗与词在节奏、韵律上的区别,也同样将诗歌念诵了有两遍:
  a song filled with new words,a cup filled with old wines,
  the bower is last year's,the weather is as fine.
  will last year reappear as the sun on decline?
  deeply i sigh for the fallen flowers in vain;
  vaguely i seem to know the swallows come again.
  in fragrant garden path alone i still remain。
  其后,珍卿又念了四五首韵译诗歌,终于,她赢得了听众们热忱真挚的掌声。
  在场这些有鉴赏能力的听众,即便对韵译理论不以为然,也不能对这些精雕细琢的译诗,抱以暴风骤雨式的无情攻击。虽然珍卿的韵译理论还很新异,并不为多数文人学者所接受,但是知道并了解这种理论实践,就是沟通和影响的发端了。
  这场演讲的总体反响很喜人,连四姐都说珍卿念诗的时候,俨然不是谢公馆的五小姐,而是蜚声国际的大学问家似的,以至珍卿从演讲台上下来时,四姐都觉得她头上有个光环,让她显出凛然不可冒犯的气度。
  韵译诗歌的朗读结束以后,找珍卿交谈的人络绎不绝,有人希望珍卿惠赠她的韵译诗集,并请签上译者的名字和赠言;有人说请她到某学校某社团演讲,对方还说愿意帮她推广韵译诗集;有人因珍卿和她的译诗,对不甚了了的东方古国,忽然产生非常浓厚的兴趣,说以后也许会计划游历中国……
  在这期间,三哥在珍卿身边寸步不离。三哥一开始被介绍成杜小姐的丈夫,后来就凭他自身的相貌谈吐,成功获得一众洋人对他社会风度的积极评价,三哥以自身的表现让大家意识到,陆先生学识深厚、精通时务,是一位儒雅深沉、事业有成的人。不光三哥应对自如,连四姐都与人们相谈甚欢,没有丝毫被冷落的感觉。
  珍卿有一种奇妙的感觉,这场临时凑泊的主题演讲,似乎是她是迟来的韵译诗集发行会,这场因缘凑巧的“临时发行会”,比她在美国未曾出席的发行会成功得多。她跟这些教授学者谈论了一整日韵译诗。这天晚上与众人分别时,珍卿和三哥得了不止一人叮嘱,要他们把韵译诗集或赠或卖予他们,一些人还热情地给他们介绍出版商和书社。
  第二天,珍卿他们去听其他学者的演讲,下午,珍卿又在大家的盛情邀请下,给听众们朗诵她的中篇论文——《中国诗歌的精神》。据说,这是初始就支持珍卿的阿道夫教授,在莱蒙托夫教授那看到此书后,一力向其他会员要求促成的,布莱德曼教授夫妇和莱蒙托夫教授当然无意见。
  珍卿对中国古典诗歌理论的朗读,在对中国诗歌一知半解的人中,引起了非常激烈的反响,这些学者将其他文化中的诗歌,轮番拿来跟中国的诗歌作比较,说中国古典诗歌有她自己的严密体系,有她引以为傲的审美标准,他们竟然一直对她视而不见,多少是中国人口中的井底之蛙了。
  在瑞士延宕了四五天,全在珍卿他们的计划外。但是,珍卿与本洲学界人士的美好邂逅,既让她传播了她理解中的中华文化,也有幸聆听了学界高士的学术讨论,可谓是中西学术交流的一场佳话。
  当学术演讲会场能看到中国面孔,珍卿在瑞士的消息已经传开,到她旅店的中国访客络绎不绝,珍卿和三哥、四姐每日忙着待客,尤其珍卿跟青年们谈得恳切,谈珍卿自己和其他爱国学者的作品,谈中国的历史文化、兴衰更替,谈中国的希望正在于每一个青年人……
  珍卿虽不习惯跟人熬夜谈话,但看到爱国青年的赤子之心,她谈到激动悲愤时也会潸然泪落,以至客人走后夜深了她还睡不着。
  有人见到经年的偶像,高兴得快要发疯了,也有人恼火得快要发疯了。
  店主人说拜访珍卿的人多车多,不但扰乱这条街上的治安,而且妨碍他正常做生意。店主人过来投诉一番,珍卿正好跟访客们说,按她的日程早该离开的,旅馆的人现时又在赶客,她马上就要离开瑞士回去了。珍卿三人真的说走就走,第二天凌晨早起离开了瑞士。
  听说,近国的留学生和华侨、华人听闻她在瑞士,专意抛开杂务欲赶来亲见一面,到瑞士早不见她的踪迹。还有欧洲的华人报纸唏嘘感慨,说易先生当真是萍踪侠影,来来去去总叫人把握不定,欲要亲见其人尊颜,除了自己留意在意,非得老天爷玉成不可。
  珍卿本来说还要游一游意大利,中间出了这一场插曲,多耽误了五六日的功夫,珍卿也免不了游兴大减。三哥、四姐都说意大利夏天太臭,不是游览它的好季节,不去也罢了。不过总体来说,他们这趟出游算是兴尽而返,三人高高兴兴地回到法国巴黎去。
  作者有话说:
  两首英文诗出自许渊冲先生的译诗,译得真的很美,有兴趣的看一看。感谢在2022-11-07 21:01:10~2022-11-08 23:12:15期间为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦~
  感谢灌溉营养液的小天使:paddy 1瓶;
  非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!
  第456章 游玩归来诸事忙
  回到巴黎大家各自忙碌起来。四姐回来便忙她工作上的事, 三哥帮珍卿在本地发行书籍。在瑞士遇到的那些学界耆宿,不少人催要珍卿的韵译诗集,而她那本《东洋人的民族性格》, 在中国人间引起了广泛争议,此书除了加印还有翻译问题。珍卿在英伦已着手翻译此书, 不过边玩边译效率说不上高, 此番有各方人士总在催促, 她开始每天坚持伏案工作。珍卿本身有四五门外语功夫, 加上要译的书都是自家作品, 她只用了约一旬的功夫,《东洋人的民族性格》德语、法语版已译成,自校一遍再由三哥帮着校对。
  这时候, 在瑞士聚谈过的青年留学生,说要给易宣元先生开新书的发行会,校报和华人报都要登她的照片, 在瑞士因陆先生不喜他们拍照, 大家遍寻先生影像而不得, 故请易先生惠赠一张她的照片。 ↑返回顶部↑

章节目录